Hamis barátok- szavak, amelyek könnyen félreértésekhez vezethetnek

 


A „hamis barátok”(szakszóval faux amis-ejtsd: fozámí) olyan kifejezések, amelyek azt a benyomást keltik, mintha a barátaink lennének, hiszen az alaki vagy jelentésbeli hasonlóság megtalálható a magyar nyelvben is, viszont hamisak, mert valójában eltérő dolgokat jelentenek. Könnyebb a dolgunk akkor, ha teljesen más dolgot jelentenek, mint a magyarban (pl. Drucker (nyomdász) –drukker (szurkoló), de ha a jelentések között csak árnyalatnyi különbség van, akkor könnyen félreértésekhez vezethet, ha nem jól használjuk őket.

solide (maszzív, stabil)

szolid (mérsékelt, visszafogott)

s Kollegium (szakmai testület, tantestület)

kollégium =e Schülerwohnheim

e Limonade ( üdítőital általános megnevezése)

limonádé (citromos, édes ital)

komisch (furcsa, érdekes)

komikus

e Kunst (művészet)

kunszt, „Nem nagy kunszt”, ügyes mutatvány

Glück

szerencse, boldogság (a magyarban ez a két szó élesen elválik)

glücklich

szerencsés, boldog

unglücklich

szerencsétlen, boldogtalan

e Figur (figura, de lehet testalkat is)

figura (alakzat vagy tánclépés)

r Schlag (ütés, csapás)

slag: locsolócső

Gulasch (mindenféle pörkölt vagy rövid lére főzött ragu, akár hús nélkül! Pl. Zucchinigulasch: cukkini felkockázva, kevés lével,zöldségekkel,fűszerekkel megpárolva)

gulyás(leves) A mi magyar gulyásunkhoz leginkább a „Szegediner” vagy Szegediner Gulasch hasonlít.

Drucker (nyomdász)

drukker, szurkoló

A magyar drukker németül: Fan, pl: Fußballfan

Mistel

Holzperle

fagyöngy (karácsonyi dísz)

fa gyöngy (fából készült gyöngy, ékszernek,dekorációnak)

schmutzig (koszos)

smucig (kicsinyes,zsugori)

Feierabend (szabadnap, munkaidő vége)

az  ünnep estéje, szent este: Heiligabend, Weihnachtsabend

 

Muttertag (anyák napja: május második vasárnapja)

anyák napja (május első vasárnapja)

 

 

 

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések