A leggyakoribb kiejtési hibák, avagy hogyan küszöböljük ki a „hortobágyi német” kiejtést?

 



A kiejtésre általában mellékes dologként tekintenek a tanulók, és miután a legalapvetőbb kiejtési szabályokat megtanulták, nem is igazán foglalkoznak vele. 

Pedig a jó kiejtés jelentősen növeli a kommunikáció sikerét. 

Ennek szemléltetésére az egyetemen egyszer lejátszottak nekünk két hangfelvételt. Az egyiken tökéletes nyelvtannal, de rossz hangsúllyal beszéltek, a másikon kicsit hibás nyelvtannal, de jó hangsúllyal. Döbbentes volt a különbség! Sokkal jobban lehetett érteni azt a szöveget, amiben voltak ugyan nyelvtani hibák, de jó volt a kiejtés és a hangsúly. Szándékosan írtam „jó”-t és nem „helyes”-et. Mert a „helyes” kiejtés általában megvan, de néhány apróság miatt továbbra is van egy kicsit döcögős, „hortobágyi német” jellege a beszédnek. Lássuk, mik ezek az apróságok, amiknek kiküszöbölésével máris hatalmasat javíthatunk a kiejtésünkön:

1. Az egyik leggyakoribb hiba magyar anyanyelvű tanulóknál: ei kiejtése.  Ezt a kettőshangzót NEM elemeire bontva mondjuk (e+i), hanem egyben „áj”-ként. Pl: meine (májne), dein, Fräulein stb.

2. RRRR- tudom, kicsit nehéz megvalósítani, de próbáljuk meg NEM ropogtatni az „r” hangot! Ezt legjobban úgy tudjuk gyakorolni, ha német videókat nézünk, és otthon, amikor senki nem hallja, megpróbáljuk utánozni azokat a szavakat, amikben „r” hang található. Találkozhatunk olyan „r”-rel, amit torokból képeznek, ennek kiejtése eleinte furcsa lehet, de ne adjuk fel, próbálgassuk. Ez a kiejtési hiba egyébként nem súlyos hiba, nem befolyásolja jelentősen a kommunikációt, legfeljebb azonnal tudják, hogy közép-európai beszélővel van dolguk.

3. A másik típusa az „r” hang kiejtésének, amikor nincs is :) Ez leginkább szavak végén jellemző: pl. Mutter, Kinder, der. Ilyenkor a szó végi „er” „eá”-ba áthajlóan hangzik.

4.  A hosszú mássalhangzókat –a magyarral ellentétben- NEM kell hosszan ejteni.

ich komme=”ich kome”

Mutter=”Muter”

Bitte= „bite”

5. Az ajakkerekítéses magyar  „A” hang NEM található meg a németben, ezért ha „a” szerepel egy szóban, azt „á” –nak kell ejteni. braun (barna)= „bráun”

6.  A magyarban általában az első szótagon van a hangsúly, ez adja az egyik jellegzetességét, ezért (is) szeretjük. De a németben nem mindig az első szótag hangsúlyos! Szerencsére a németben is gyakran az első szótagon van a hangsúly, így nem jelent olyan nagy  gondot a helyes hangsúlyozás elsajátítása, viszont nagy különbség a magyarhoz képest, hogy míg a magyar nyelv szereti a más nyelvből átvett szavakat a maga képére formálni (hangsúly az 1. szótagon pl. Bolognai spagetti) addig a német általában megtartja az eredeti hangsúlyt. Spaghetti bolognese.

7. Durva kiejtési hiba a nem elváló igekötők hangsúlyos ejtése! be-, ge-, ent-, er-, ver- igekötőket HANGSÚLYTALANUL ejtjük.

Mir gefällt deine Tasche. (Tetszik a táskád.)

Vannak igekötők, melyek lehetnek hangsúlyosak és hangsúlytalanok is. Ezek esetében különösen fontos a helyes kiejtés, mert más jelentenek elváló (tehát hangsúlyos) igekötőként, és mást nem elváló (tehát hangsúlytalan) igekötőként.

Pl. umschreiben (elváló) = verändern, neu schreiben (átír)

Der Journalist schreibt den Text um.

umschreiben (nem elváló) = ein Wort mit anderen Worten erklären (körülír)

Der Lehrer umschreibt das Wort.

A hangsúlyos és hangsúlytalan igekötőkről ebben a videóban hallhatsz (és egyben az "R" hang helyes kiejtését is kezdheted gyakorolni...)



Ha szeretnéd ezt a témát alaposabban gyakorolni vagy kérdésed van, írj a pickpackgerman@gmail.com-ra! 

 

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések